I know what you're thinking. What kind of wacky language (Rye Ting...) is that? Right? Or maybe you are thinking...Was she typing blindfolded with mittens on?
Well, I wasn't wearing mittens when I typed the title. It is a wacky language of sorts. I learned to write in this language years ago when I was involved in the Seniornet message boards. One entire message board was written in this wacky language.
I thought it might be fun to devote a portion of this post and its comments to this wacky language. So, that means you are going to have to write in this wacky language yourself if you leave a comment...and I sure hope you leave a comment...or two...or three. Come on, give it a whirl.
Now you are probably wondering how you are going to learn to write in this language. It is really rather simple. By the way, have you been able to figure out that title yet? In order to move things along, I'll translate for you. "Rye Ting N Yur Mudd Durtung" translates "Writing in your Mother Tongue."
As I said, it is really rather simple. All you have to do is to rid your mind of rules, rules, rules and unleash your creativity. Forget about spelling! Forget about grammar! You are free to run words together! You are free to separate a word and join a portion of the word with another the way I did with the words "Mother" and "Tongue" in the title.
I lied. There is one rule to this wacky language. Never write the actual word such as "Mother." Instead, improvise (invent). What you are trying to achieve is something that sounds similar to the actual word, or words when read. What you are likely to end up with is something unique, something you wrote in your very own creative Mother Tongue.
And now to begin with a sad (sort of) story......
Eye woe cup thet mourn ning n sud n lee reel eyes die wuzz herein garr bedge ter uks kum n. Weehed jess moove din aphee u daize urlee ur. Eyejumt toutovebedd n sed lowe dilly " O! JEENGITUPP!
Weet ravel led dowe n thest eps ez fess ez hourlit telleggs wood kairree uss. Ween eed ed 2 git argar bedge 2 theecur bonthyme b 4 theeter uks wynta bie.
N are hays tweeslemmed thahdough r 2 are howze b hine dus. Weewur loct tout n nokee 2 gitbakin.
Heerweewurr! Eyewuzz n a skym pee nyetee (ittwuzz code ou 2) n hub beeze fawst eeth wursit n n agg lassups tares n arb eth. Twuzza taws sup ez 2 witchwunofus wuzzgo n 2 anay burr 4 hell pand....a cuppahotcaughee hoe phully. Eye wuzz lukkee. Eyegott toost a bek n syttinakar n cuh earl upp wytha dallblain kit n tr eye toost a wore ma.
Poo ur hubb ee! Hee hed toog oh 2 anay burr 2 thell es lye ka hilb ill ee.
(Translation available upon request...Oh, come on. You guys can figure it out.)
ADDENDUM (added on 4/22): It occurred to me that many of you do not have 15 to 20 hours to spend trying to translate Loct Tout into understandable English. You will find the translation and followup to the story...Here I hope you enjoy it!